BASILIUS CAESARIENSIS: DE LEGENDIS LIBRIS GENTILIUM, in der Übersetzung des LEONARDO BRUNI
incipit by original item:
Widmungsschreiben an Coluccio Salutati: Ego tibi hunc librum, Colluci, ex media ut aiunt Graecia delegi ... (1v) Prolog: >Magnus Basilius<. Multa sunt, filii, quae hortantur me ... (2v) Text: Nos quidem, o filii, hanc humanam vitam ... – ... nunc recta consilia aspernantes.
Von Schreiberhand vereinzelt Randglossen. - 13v-16v leer.
explicit by original item:
12v Angeschlossen von zeitgenössischer Hand: [Ae]grotetis ut plerique solent corpor[.] aegrotare, nam hi, qui parva invalitudine auguntur [!]. Anfangsbuchstabe N versehentlich eine Zeile zu hoch stehend. – Darunter von Schreiberhand sechszeilige VITA BASILII: Sanctus Basilius Graecus fuit ... – ... fuit etiam tempore Nazareni Gregorii, doctissimi Hieronimi magistri. – 13r Angeschlossen Anfang eines Briefs des LUDOVICUS SPOLETANUS: >Epistole mastri [!] Lodovici da Spolete<. Si alicui incognitum est, quanta amicitię potentia sit facile cum.
Ed. M. Naldini, Basilio di Cesarea, Discorso ai giovani (Oratio ad adolescentes) con la versione latina di Leonardo Bruni, (Biblioteca Patristica 3), Florenz 1984, S. 231–248; Widmungsschreiben ed. Baron S. 99–100; L. Schucan, Das Nachleben von Basilius Magnus „ad adolescentes“. Ein Beitrag zur Geschichte des christlichen Humanismus, (Travaux d’Humanisme et Renaissance 133), Genf 1973; Bloomfield Nr. 3112; Newhauser S. 94; Bertalot 2, 1 Nr. 5718 und Nr. 12348.